Artiklen indeholder priser omregnet til baht. Tryk her for at vælge en anden valuta.
Thailandsk
Læs lidt om det thailandske sprog og skrifttegnene, og få hjælp til nogle praktiske gloser.
Det er ikke kun temperaturen, naturen og kulturen, som er meget anderledes i Thailand end i Danmark. Det samme gælder sproget, både det talte og det skrevne.
I denne artikel fortæller jeg lidt om sproget, og jeg hjælper jeg dig med at lære nogle af de mest almindelige gloser og tallene. Hvis du har lyst til at fordybe dig yderligere i sproget og skrifttegnene, får du såmænd også lidt hjælp til det.
Det kan betale sig
Det er nok lidt i overkanten at skulle lære thailandsk for en enkelt ferie eller fems skyld, men det kan have sine fordele at kunne blot nogle få ord, som fx "goddag" og "tak", ligesom det kan være en fordel at kunne afkode skrifttegnene – eller i hvert fald nogle af dem.
Spørger du på markedet efter en pris på thailandsk, vil du måske få en lidt lavere pris, end hvis du spørger på engelsk. Men det kræver så, at du også kan forstå svaret. Det er let at spørge "thao rai" (stregerne forklares længere nede), men hvis du ikke kan forstå, at "sor:ng rór:i bà:t" betyder 200 baht, og du bliver nødt til at bede sælgeren om prisen på engelsk, så vil sælgeren sikkert svare med 300 baht – eller 400 baht!
Bemærk, at der er mange forskellige måder at skrive de thailandske ord på, når man bruger latinske bogstaver. Jeg har på denne side benyttet formen fra maprao.dk, fordi den er tilrettet, hvordan vi danskere udtaler bogstaver. De fleste andre lydskrifter på nettet er typisk baseret på engelsk udtale.
Skriftsproget
Det kan også være en fordel at lære bogstaverne at kende. Det er ikke nemt at skulle lære dem alle. Der er 44 konsonanter og 32 vokaler, men hvis du lærer en lille håndfuld, kan du måske afkode, hvad der står på vejskilte og på bussen.
Med nogle skrifttyper ser nogle af de thailandske bogstaver meget velkendte ud. Se fx billedet til højre af en pose med vaskepulver.
Men så nemt er det desværre ikke. Der står ikke USA på vaskepulveret, der står briis. U'et er et b. S'et er et r. Den lille streg over S'et er et langstrakt i, og A'et er et l - undtagen når det står sidst i et ord, for så er det et n. I dette tilfælde er det dog ingen af delene, for den lille forhøjning øverst til højre på a'et betyder, at det er et "s". Udtalen er som det engelske breeze, hvilket nok ikke er et tilfælde.
Jeg henviser dig længere nede til en suveræn, visuel indlæringsmetode til at lære bogstaverne at kende. Har du først set forklaringen på et า, glemmer du aldrig, hvordan det bogstav udtales:
Thailandsk er et tonalt sprog
Det er ikke kun de fremmede lyde, som gør thailandsk svært. Sproget har lyde, som vi ikke bruger, og som det kan være meget svært for os at lære at sige, fx "ng" først i et ord. Men det værste er tonerne. Thailandsk er et tonalt sprog, hvor der benyttes fem "toner". Vi er ganske vist vant til at bruge toner på dansk, men vi hos os skifter ordene ikke betydning, det er blot meningen, der kan skifte.
Ved spørgsmål på dansk kan vi bruge en stigende tone (/), fx "Er du hjemme?". "Hjemme" betyder stadig "hjemme", men takket være den stigende tone, ved vi, at det er et spørgsmål. Vi kan også bruge toner til at ændre betydningen lidt, fx ved at lægge tryk på et ord. "Det er ikke rigtigt" kontra "Det er ikke rigtigt", hvor vi udtaler "ikke" med en stigende og så faldende tone (^).
På thailandsk betyder tonerne i stedet, at der er tale om forskellige ord – og de kan være meget forskellige. Fx betyder ma: med en flad tone kom, má: med en stigende tone betyder hest, mens mă: med en faldende og så stigende tone betyder hund.
I dette tilfæle med lydskriften fra maprao kan du rent faktisk se forskel på de tre ord, men normalt vil du se alle tre ord skrevet som "maa" med latinske bogstaver. Skrevet på thailandsk, er det mere tydeligt, at det er tre forskellige ord. Her skrives de henholdsvis มา, ม้า og หมา.
Det er svært for os at skulle lære at bruge toner, fordi det er så uvant, og det bliver ikke nemmere, hvis man er mere eller mindre tonedøv. For thaierne er det selvfølgelig ikke et problem, fordi de er vokset op med at bruge toner på den måde, og de har som bieffekt glæde af, at tonedøvhed er et ukendt begreb for dem.
Hvis du blot vil lære nogle enkelte ord, kan du ignorere tonerne og så håbe, at du alligevel vil blive forstået ud fra sammenhængen. Vil du lære sproget rigtigt, så vær opmærksom på, at mange steder er de ikke ret gode til at forklare de fem toner. Du vil ofte se dem beskrevet som: høj tone, lav tone, stigende tone, faldende tone og ingen tone.
Da jeg startede min kamp med det thailandske sprog, forvirrede det mig mere end det hjalp. Her, hvad de fleste steder kalder tonerne, og hvad de reelt her:
Høj tone = stigende tone (/)
Lav tone = faldende tone (\)
Stigende tone = faldende og så stigende tone (v)
Faldende tone = stigende og så faldende tone (^)
Ingen tone = flad tone (-)
Jeg har her på siden illustreret tonerne ved at sætte røde streger bag ordene.
Lær ord og udtryk
Der findes en lang række videoer på Youtube, der hjælper dig med de mest almindelige ord og udtryk, og de er meget bedre at lære af, end noget jeg kan skrive. Her får du nogle stykker, men søg selv efter flere, der findes rigtig mange med forskellige ord og udtryk.
Vi lægger ud med tallene. Du får du lidt ekstra hjælp under videoen, hvor du kan se tallene 1 til 10 illustreret med tonerne.
neung - sor:ng - sa:m - si - ha - hok - jet - pae:t - ka:o - sip
Kan du tælle til 10, kan du også tælle til 99. 12 er sip sor:ng, 33 er sa:m sip sa:m osv. Der er dog et par undtagelser, og den første møder du allerede ved 11. Når et flercifret tal ender på 1, siger man ikke neung, men et. Altså sip et, sa:m sip et osv. Og 20 hedder ikke sor:ng sip, men yee sip, 23 er således yee sip sa:m.
100 hedder rór:i. 254 er således sor:ng rór:i ha sip si. 1.000 hedder phan, 10.000 hedder mue:n. Hvis du lader være med at leje jetski, får du forhåbentligt ikke brug for større tal.
Et par timers træning over nogle dage, og du har tallene siddende fast i hovedet.
Lidt ekstra hjælp til "ø'et" i neung (1): Selvom det lyder lidt derhenad, så er det ikke et dansk ø. På dansk spidser vi munden, når vi siger ø. Her skal du i stedet "smile", mens du siger det.
I denne video lærer du at spørge om en pris, og du lærer, at tilføje høflighedsfrasen khráp eller khâ sidst i en sætning:
Mange af videoerne på Youtube er af en ringe kvalitet, fx med støj i baggrunden eller forstyrrende billeder. Og det er ikke altid let at forstå, hvad de siger, når de taler engelsk. Nedenstående videoer fra The Travel Linguist er mere professionelle.
The Travel Linguist benytter en engelsk-talende til at tale engelsk og thaier til at tale thailandsk. Ordene og sætningerne udtales af henholdsvis en mand og en kvinde, da der kan være forskel på, hvad man siger som mand eller kvinde, og du får dem både langsomt og tydeligt – og for fuld skrue. Der er til gengæld også en ulempe ved disse videoer, for de medtager ikke den høflighedsfrase, som benyttes. Se videoen ovenover for, hvordan du bruger khráp eller khâ.
Goddag, tak og lignende høfligheder:
På indkøb:
På restaurant:
Her er en liste over alle videoer fra The Travel Linguist. Der er desværre ikke så mange. Koncentrer dig i første omgang om dem på level one. Level two og three er de samme ord bare med en lidt større sværhedsgrad.
Selvom videoerne fra The Travel Linguist er af en bedre kvalitet end andre underviseres, så er de andres nu ikke ligefrem ubrugelige. De giver dig også mulighed for at lære mange flere ord og fraser, fordi udvalget er meget større. Tjek fx Thai with Mod og Learn Thai with ThaiPod101.com. Søg evt. også selv efter andre videoer, fx med søgeordene learn og thai.
Hvis du vil lære mere
Hermed en række links til sider, hvor du kan lære mere end bare goddag og tak og andre ord for begyndere.
maprao.dk
På maprao.dk finder du en parlør og en ordliste med lydskrift og lydeksempler. Udgangspunktet er dansk, så det er lidt nemmere at gå til end de fleste andre online opslagsværker, hvor der typisk arbejdes ud fra engelsk udtale af lydskriften.
Husk at læse deres forklaring på lydskriften; det er en tilrettet version af den officielle thailandske lydskrift. Forklaringen vil også hjælpe dig med at forstå udtalen af eksemplerne her på siden.
Parløren indeholder tal, ord og vendinger, som turister typisk har brug for, heriblandt shopping, hotel, transport samt mad og drikke.
Hertil kommer en ordliste, hvor du kan slå ord op, både på dansk og på thailandsk og så få dem oversat. Ordlisten findes også som en app til iPhone og iPad.
Lær Thai
Lærthai.dk er en anden dansk kvalitetsside, der kan hjælpe begyndere med at lære thailandsk. Du kan lære om tonerne, hvordan du udtaler lydene og om skriftsproget.
Du finder også emner som fx tal, tid, ugedage og høflighedsord. Du finder også lidt om sætningskonstruktion for begyndere, hvor du bl.a. også lærer om nutid, datid osv.
thai-language.com
thai-language.com tilbyder lektioner og øvelser for såvel begyndere som viderekomne. Hertil kommer et meget omfattende opslagsværk, hvor du kan slå både engelske og thailandske ord op. Du kan også slå ord op efter lydskrift, fx sawat dee khrap. Der er lydeksempler for de fleste ord, og her er også mange sætninger med lydeksempler for de mere øvede.
Hjemmesiden gør det også muligt at slå op efter emner, så du fx kan finde ord relateret til shopping og på restauranten.
thai-language.com indeholder også en liste med en række almindelige engelske navne skrevet på thailandsk. Du kan muligvis finde dit navn der, hvis du vil vide, hvordan det skrives med de thailandske skrifttegn.
Learning Thai the Rapid Way
Vil du lære at tale thailandsk, så er det en meget stor fordel at kunne læse thailandsk. Det lærer du nemmest på Learning Thai the Rapid Way. Billedet af den tissetrængende længere oppe på siden stammer herfra.
Fordelen ved at lære at udtale de thailandske bogstaver er, at du så kan udtale ordene – også selvom du ikke forstår dem eller kender dem i forvejen. Thailandsk er ligesom norsk, ordene skrives, som de udtales. Sådan da. Thailandsk har nemlig også usynlige bogstaver og stumme bogstaver, og bogstaver som betyder forskelligt, alt efter hvor de står i et ord. Hertil kommer, at de ikke nødvendigvis står i den rækkefølge, de skal udtales. Men det er ikke helt så svært, som det umiddelbart lyder.
Du lærer ikke alfabetet som sådan, altså hvad bogstaverne hedder, men du lærer at udtale dem. Og det hele foregår yderst politisk ukorrekt!
Som et eksempel på det politisk ukorrekte: Bogstaverne inddeles i hankøn, hunkøn og ladyboys for at gøre det nemmere at huske tonerne. Og der er sjove tegninger og forklaringer, som denne af et n, hvor en sadistisk ladyboy står med nail boots på hænderne af en machochistisk ladyboy.
Tegningen af m er en mediterende ladyboy. De to bogstaver ligner hinanden meget, men du lærer hurtigt at kende forskel, ikke mindst på grund af nail boots'ene. Du kan se flere eksempler i videoen nedenfor:
Det koster 10.000 baht for læsekurset (10000 baht), men du kan få en gratis prøve, så du kan vurdere, om det er noget for dig. Der er desuden forskellige kurser, hvor du lærer at forstå og tale sproget, men de forudsætter, at du allerede kan læse thailandsk, da det er en uvurderlig hjælp til den korrekte udtale. Og endelig tilbydes der fysiske workshops nogle gange om året forskellige steder i Thailand. Alt sammen kan du læse mere om på hjemmesiden.
Jeg har en enkelt negativ bemærkning til kurset. Jeg bryder mig ikke om forklaringen på tonerne. Forklaringen er værre end de sædvanlige misvisende betegnelser (se ovenfor). Det ville have hjulpet gevaldigt, hvis tegneevnerne var blevet brugt til at vise tonerne i stedet blot at fortælle om dem. Det råder jeg så bod på her, til hvis du køber kurset:
Skeptical or Uncertain tone = stigende tone (/)
Low, Sad, Chanting tone = faldende tone (\)
Question tone = faldende og så stigende tone (v)
Emphatic or Exciting tone = stigende og så faldende tone (^)
No tone = flad tone (-)
Anki
Anki er et program, der bruger såkaldte flashcards, der hjælper dig med at lære og huske ting. Det kan være guitar-akkorder, poesi eller fremmede sprog, som fx thailandsk.
Kortene kan have lydklip, og det er jo ganske praktisk, når man skal lære nye ord og deres udtale. Det smarte ved Anki er dels, at alle kan lave kort til programmet, og dels, at det præsenterer de samme kort med bestemte tidsintervaller, så du får vist et ord igen sådan cirka, når du er ved at glemme det.
Programmet er gratis, og findes til Windows, Mac, Linux og Android. Der findes også en udgave til iOS (iPhone osv.), men det er en betalingsudgave til 25 dollar (ca. 800 baht). Der findes utallige kortsæt, som du hente og bruge helt gratis. Der er også et stort udvalg i thailandske kortsæt, omend de ikke alle har lyde. De fleste kortsæt bruger engelsk som udgangspunkt, men der er også nogle, som bruger tysk som udgangspunkt, hvis det germanske ligger lettere for dig.
Du kan sagtens bruge flere kortsæt samtidig, da de typisk indeholder forskellige ord og sværhedsgrader – nogle indeholder fx hele sætninger. Brug lidt tid på at finde de helt rigtige kortsæt til dit behov, den tid er godt givet ud.
Online undervisning
Du kan finde levende undervisere på nettet, som tilbyder enetimer via Zoom, Skype eller lignende kommunikationsprogrammer. Du kan fx finde nogle via thai-language.com og via bureauet italki.com.
Du skal passe lidt på med selvstændige undervisere. Jeg har hørt om flere, som har fundet en underviser via en annonce på nettet, fx i en rubrikannonce i en netavis. Underviseren kræver så betaling forud for et vist antal timer, men når du har betalt, hører du ikke fra vedkommende igen. Her er et bureau, en sprogskole eller sider som thai-language.com og italki.com mere sikre satsninger end en selvstændig lærer, som du finder via en rubrikannonce på nettet.
Du kan også finde nogle, som selv vil lære sprog, fx en thai-talende, som vil lære engelsk, og I kan så hjælpe hinanden, uden det koster penge. Der findes forskellige tjenester, hvor man kan mødes til sprogudveksling, fx My Language Exchange og Interpals.
God fornøjelse!